Magacín digital de cultura contemporánea
AÑO 20 - Sábado, 18 de Abril de 2026 a las 12:54:06 - Madrid (Spain-Europe)
Ambos premios dotados con 20.000 euros
Concedidos los Premios Nacionales de Traducción 2011
Selma Ancira, Premio Nacional a la Obra de un Traductor 2011 - Olivia de Miguel, Premio Nacional a la Mejor Traducción 2011
Compartir
Miércoles, 23 de Noviembre de 2011   Madrid, España,

Selma Ancira ha sido galardonada con el Premio Nacional a la Obra de un Traductor correspondiente a 2011. El premio, concedido por el Ministerio de Cultura, está dotado con 20.000 euros y tiene como objeto distinguir el conjunto de la labor realizada por un traductor español, sea cual sea la lengua o lenguas utilizadas en el desarrollo de su labor, y que haya dedicado especial atención a la traducción de obras extranjeras a cualquier lengua del Estado español.

 

Selma Ancira (México, D.F., 1956) estudió filología rusa en la Universidad Estatal de Moscú. Después hizo estudios de griego moderno y de literatura griega en la Universidad de Atenas. Reside en Barcelona desde 1988 y tiene nacionalidad española. Especializada en literatura rusa del siglo XIX y literatura griega moderna, ha traducido al español casi toda la obra en prosa de Marina Tsvietáieva, y obras de autores como Alexandr Pushkin, Nikolái Gógol, Fiódor Dostoievski, Iván Goncharov, Iván Bunin, Mijaíl Bulgákov, Boris Pasternak, Serguéi Eisenstein, Nina Berbérova, Ósip Mandelshtam, Bulat Okudzhava, Izrail Metter y Lev Tolstói. Entre los griegos del siglo XX ha traducido la ensayística de Giorgos Seferis, poemas de Yannis Ritsos, el teatro de Yákobos Kampanellis y la novela Loxandra de María Iordanidu.

 

Por su parte, Olivia de Miguel ha sido galardonada con el Premio Nacional a la Mejor Traducción correspondiente a 2011 por su traducción de la obra Poesía completa de Marianne Moore. El premio lo concede el Ministerio de Cultura y tiene por objeto distinguir la traducción a cualquiera de las lenguas españolas de obras escritas originariamente en lengua extranjera y editada en 2011. El galardón está dotado con 20.000 euros.


Olivia de Miguel (Logroño, 1948) es licenciada en Filología Anglogermánica por la Universidad de Zaragoza y doctora en Teoría de la Traducción por la Universidad Autónoma de Barcelona. También es profesora titular de la Facultat de Traducció i Interpretació de la Universidad Pompeu Fabra. Como traductora literaria trabaja con diversas editoriales como El Acantilado, Siruela, Alba, Tusquets, Destino, Hiperión, Galaxia Gutenberg, Edhasa, Ediciones del Bronce, Random House Mondadori y Global Rhythm. Entre las obras que ha traducido destacan Una liturgia común de Joan Didion, 1984 de George Orwel, Autobiografía de G. K. Chesterton, por la que obtuvo el Premio Ángel Crespo de Traducción de la Asociación Colegial de Escritores de Cataluña, o Poesía completa de Marianne Moore.

0 Votos  Votar
3084 Lecturas
INFORMACIÓN ADICIONAL
TEMAS Libros, Literatura,
ETIQUETAS mcu,
COMENTARIOS
No hay comentarios
ESCRIBIR UN COMENTARIO
Compartir

MANTENIDO POR

nexo5_lamolicie.png

© nexo5.com :: All rights reserved :: Since Sep 20, 2006 -